==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་ཚབ་ལྷ་བརྒྱའི་མགོན་པོའི་ཞབས། །གཙུག་ཏུ་མཆོད་ནས་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །མ་ཕམ་ཐོགས་མེད་ཞལ་གྱི་ལུང་། །གུ་རུའི་གསུང་གཙང་འདི་ངོ་མཚར། །རང་རྒྱུད་ཀྱི་བསླབ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་སྤེལ་བ་དང་། ཐུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་པར་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་འོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཏོར་ཟླུམ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། ཐོག་མར་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿསེར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ཡེ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སོགས་ཀྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་། བཛྲ་མུཿ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དང་། ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་གཞག །ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་པའི་རང་སྣང་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རང་སྣང་མཻཾཿཡིག་ལས༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སེར༔ ངུར་སྨྲིག་དམར་སྔོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་དང

【汉语翻译】
出自《金刚心要》，关于至尊弥勒怙主的仪轨，包含灌顶，增益闻思修证。无边慧。
出自《金刚心要》，关于至尊弥勒怙主的仪轨，包含灌顶，增益闻思修证。无边慧。
出自《金刚心要》。名为“至尊弥勒怙主的仪轨，包含灌顶，增益闻思修证”之法在此。
顶礼供养于如来补处百神之怙主莲足，乃依彼之修法，此乃无败无著贤面之教言，古汝之清净语，甚为稀有。
凡欲自续之三学清净，增上闻思修证之功德，且欲能仁教法兴盛长久住世者，尤应精勤于此。
其有三：自生本尊念诵，前生本尊修供，加持灌顶之仪轨也。初者：于寂静处洒扫，于所陈设之佛像前，于净台上陈设双份供水及受用供品，并以白糖圆形食子作庄严。首先，积累福德资粮：自身刹那间观想为至尊弥勒怙主，于心间月轮上，（མཻཾཿ，मै，maiṃ，弥）黄色字放出光芒。从自性之境，迎请与上师无二无别的至尊弥勒怙主，为无量之诸佛菩萨眷属所围绕。莲花莲花座者。顶礼上师。顶礼圣者弥勒。（ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ，oṃ guru ārya maitri arghaṃ pratīccha svāhā，嗡 咕噜 阿里耶 弥勒 阿尔岗 扎帝查 梭哈，嗡 上师 圣者 弥勒 供水 接受 梭哈）等，直至。（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ，śabda pratīccha svāhā，夏布达 扎帝查 梭哈，声音 接受 梭哈）皈依三宝等，受持律仪。（བཛྲ་མུཿ，vajra muḥ，瓦吉拉 穆，金刚 印）观想一切有情具乐及乐因等四无量心。然后，积累智慧资粮：念诵（ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva atmako'haṃ，嗡 舜亚达 嘉纳 瓦吉拉 梭巴瓦 阿特玛 郭 杭，嗡 空性 智慧 金刚 自性 我 是）以及（ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭，嗡 自性 清净 一切 法 自性 清净 我）观想轮涅所摄一切法与自心成为一体，安住于实相之自性中。生起本尊：于空性之自显现，于天宫殿中央，于莲月之上，从自显现的（མཻཾཿ，मै，maiṃ，弥）字，自身显现为至尊弥勒怙主，身色金黄，具三面六臂，身着红蓝袈裟

【英语翻译】
From the Vajra Essence, the ritual of the venerable Maitreya Gonpo, including empowerment, enhances understanding and realization. Infinite Wisdom.
From the Vajra Essence, the ritual of the venerable Maitreya Gonpo, including empowerment, enhances understanding and realization. Infinite Wisdom.
From the Vajra Essence. The method called "The ritual of the venerable Maitreya Gonpo, including empowerment, enhances understanding and realization" is present here.
I prostrate and offer to the lotus feet of the regent, the protector of hundreds of deities, and rely on his practice method. This is the instruction from the face of the invincible Asanga, the pure words of the Guru, which are truly amazing.
Those who wish to purify the three trainings of their own continuum, increase the qualities of hearing, thinking, and meditating, and for the teachings of the Buddha to flourish and remain for a long time, should especially strive in this practice.
There are three parts: self-generation and recitation, front-generation and offering, and the ritual of blessing and empowerment. Firstly, in a secluded place that has been cleaned, in front of the arranged sacred objects, on a clean platform, arrange two sets of water offerings and sensory offerings, and decorate with white sugar round tormas. First, accumulate merit: instantly visualize yourself as the venerable Maitreya Gonpo, on a moon disc at your heart, from the yellow syllable (མཻཾཿ, मै, maiṃ, Seed Syllable Mai) rays of light emanate. From the realm of inherent nature, invite the venerable Maitreya Gonpo, inseparable from the Guru, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas. Lotus, lotus-seat being. Homage to the Guru. Homage to Arya Maitreya. (ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ, oṃ guru ārya maitri arghaṃ pratīccha svāhā, Om Guru Arya Maitreya Argham Pratichchha Svaha, Om Guru Arya Maitreya Offering Accept Svaha) etc., until. (ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱཿ, śabda pratīccha svāhā, Shabda Pratichchha Svaha, Sound Accept Svaha) Take refuge in the Three Jewels, etc., and take the vows. (བཛྲ་མུཿ, vajra muḥ, Vajra Mu, Vajra Seal) Meditate on the four immeasurables, such as all sentient beings having happiness and the causes of happiness. Then, accumulate wisdom: recite (ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva atmako'haṃ, Om Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham, Om Emptiness Wisdom Vajra Nature Self I am) and (ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharmah Svabhava Shuddho'ham, Om Nature Pure All Dharmas Nature Pure I am) Visualize all phenomena encompassed by samsara and nirvana as one with your own mind, and rest in the natural state of reality. Generate the deity: In the self-appearance of emptiness, in the center of the celestial palace, on a lotus and moon, from the self-appearing syllable (མཻཾཿ, मै, maiṃ, Seed Syllable Mai), your own self appears as the venerable Maitreya Gonpo, with a golden body, three faces and six arms, wearing red and blue monastic robes.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ གཡས་འོག་མ་གཉིས།་་་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་འོག་མ་གཉིས།་་་ཀླུ་ཤིང་མེ་ཏོག་སེར་པོ་་་ཅན།འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་དག་པའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ། །སྤྱན་འདྲེན་ནི། མཻཾ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་མ་ལུས་ཀུན༔ རྗེ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་དུ༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་གི་རང་བཞིན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱི་སྐྱབས་མཆི་ན༔ ལས་ངན་འཁོར་བའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི། མཆོད་ཡོན་རྒྱལ་
སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད། །འདོད་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ལྷ་རྫས་ནོར། །དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་འབུལ། །བཞེས་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཅིག་འདུས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་ཕམ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ གྲངས་མེད་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཅུད་འཛིན་པའི༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་ཞལ༔ གྲངས་མེད་ཟབ་ཆོས་འཆད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ ཅི་འདོད་མཆོག་སྦྱིན་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་རྫོགས༔ བྱང་སེམས་ཀླུ་ཤིང་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་དུ་མས་སོ་སོར་མཛེས༔ ངོ་ཚ་བག་ཡོད་ཁྲིམས་ཀྱི་དར་ཤམ་མཛེས༔ ཏིང་འཛིན་གཡོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛེས༔ མི་ཕམ་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །མཻཾཿཡིག་སེར་པོ་ཚེག་དྲག་བཅས་པའི་མཐར། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་འོད་ཟེར་འཁོར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གྲངས་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བདུན་མ་འགྲུབ་བར་བཟླ། དེའང་གཞུང་ལས། འཕྲོ་འདུ་རང་སྣང་མཻཾ་ཡིག་
ངོ་བོར་བལྟ༔ མཚན་འཛིན་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་གནད་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། སྙིང་གའི་མཻཾཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་དག་པའི་སྣོད་བཅུད་རྣམས་ལྷར་ཐིམ། དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་མཻཾཿལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འཇའ་ལྟར་ཡལ་ནས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། སླར

【汉语翻译】
右下两手，施胜手印，左下两手，持龙树，具黄色花朵。珍宝严饰，绸缎裙裾美观，双足金刚跏趺坐。如是明观的三处种子字，放光从清净刹土迎请智慧。迎请文：མཻཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）十方诸佛菩萨众，化现为至尊菩提萨埵之身，为我灌顶加持故，无碍迅速降临此处。班杂萨玛雅扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言，来！） 加持内外秘密坛城，祈请安住灌顶之胜自性。三门恭敬作礼皈依，祈请救护恶业轮回之怖畏。阿底布霍，扎底扎霍。供养：供品浴水七政宝，吉祥八物，如意生财树与天物宝藏，五根对境内外密供献，受用后速疾圆满二资粮。嗡班杂阿甘开始，夏达布扎霍。赞颂：མཻཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诸佛之自性一体总集，弥勒菩萨众生之怙主，无量佛陀菩萨之精藏，向彼大菩萨顶礼赞叹。随顺所化调伏之三身慈悲面容，宣说无量甚深法之手印，随欲施胜圆满所化之希望，向持龙树菩萨顶礼赞叹。功德珍宝众多各自美观，羞惭谨慎戒律之绸裙美观，禅定不动金刚跏趺美观，向弥勒怙主之足顶礼赞叹。念诵：自身心间莲花月轮上，མཻཾཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字黄色具足点划，根本咒语围绕放光芒，如是专注一境。嗡 མཻཾཿ མཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，弥勒，梭哈！） 如是念诵圆满七百万遍。彼亦如经中所说：观想收放自显མཻཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之体性，不以执名分别而间断念诵，是故具足要诀。收座时，心间མཻཾཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之光芒，将清净的器情融入为本尊，彼亦融入心间མཻཾཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，彼亦如彩虹般消逝，观想为离戏。

【英语翻译】
With the lower two right hands, the supreme generosity mudra, with the lower two left hands, holding a Nāga tree with yellow flowers. Adorned with precious ornaments and a beautiful silk skirt, seated in the vajra posture. From the three places of such clarity, light radiates and wisdom is invoked from the pure realm. Invocation: Maim! All the victorious ones and bodhisattvas of the ten directions, arise as the body of the noble Bodhisattva, for the sake of empowering and blessing me, come swiftly and without hindrance to this place. Vajra samaya jah! Bless the outer, inner, and secret mandalas, and please abide in the supreme nature of empowerment. With reverence through the three doors, I prostrate and take refuge, please protect me from the fear of negative karma and samsara. Ati puja ho, prati jaha ho! Offering: Offerings of bathing water, the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the wish-fulfilling tree and divine treasures, the objects of the five senses, outer, inner, and secret offerings. Having accepted them, may all beings quickly complete the two accumulations. Om Vajra Argham onwards, Shabda Puja Ho! Praise: Maim! The one who embodies the nature of all the victorious ones, Maitreya, the protector of beings, the essence of countless Buddhas and Bodhisattvas, to that great Bodhisattva, I prostrate and praise. The three bodies of compassion, which tame beings according to their needs, making the mudra of teaching countless profound dharmas, bestowing supreme gifts according to wishes, fulfilling the hopes of those to be tamed, to the Bodhisattva holding the Nāga tree, I prostrate and praise. Adorned with various precious qualities, the silk skirt of shame, caution, and discipline is beautiful, the samadhi is unwavering, the vajra posture is beautiful, to the feet of Maitreya, the protector, I prostrate and praise. Recitation: On the lotus and moon seat in one's own heart, the yellow Maim letter with a tseg and drag, surrounded by the root mantra, light radiates. With single-pointed concentration on this visualization, recite: Om Maim Maitriye Svaha! Recite this until you have completed seven million recitations. Furthermore, as it is said in the text: View the emanating and gathering self-appearing Maim letter as the essence, recite without interruption by conceptual thoughts of names, therefore it possesses the key points. At the time of concluding the session, the light of the Maim letter in the heart dissolves the pure environment and beings into the deity. That also dissolves into the Maim in the heart. That itself vanishes like a rainbow, contemplate it as being free from elaboration. Again,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་བྱམས་མགོན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །མགོན་པོ་བྱམས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་དགེ་བ་བསྔོ། གཏོར་འབུལ་བྱེད་ན། གཏོར་མ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་ཤློཀ་གཅིག་དང་། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན། བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། ཐུན་མཚམས་སུ་བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས་ཅི་ནུས་བཀླག་པ་དང་། བྱམས་སྨོན་འདོན་པ་སོགས་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དམར་སེར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་འབྱོར་ན་སྐུ་བརྙན་བཤམ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། དཀར་མངར་ཤིང་ཏོག་སོགས་དང་ལྡན་པའི་དཀར་ཟླུམ་གྱི་བཤོས་བུ་རྣམས་བཤམ། དབང་དང་འབྲེལ་ན། བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་སེར་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་ལྡན་པ་དབུས་སམ་གཡས། ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ། ཀླུ་ཤིང་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་གཡས་གཡོན་དུ་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་རྣམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོ

【汉语翻译】
又观想自己刹那间变成慈氏怙主的形象。以此善行愿我迅速，成就怙主慈氏之后，等等。以此福德一切能见者，等等回向善根。如果供朵玛，朵玛，用阿弥利打（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化，用梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净，化为空性。从空性中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）中，在珍宝容器深广之中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，朵玛颜色、气味、味道、能力圆满，化为甘露大海。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。三遍。从自己的心间发出光芒，迎请至尊慈氏怙主菩萨及其眷属，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎），贝玛嘎玛拉亚萨埵（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花莲花尊者）。舌头以光芒的管子吸取朵玛的精华而享用。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）麦（藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：麦）麦德里耶萨巴热哇ra阿嘎若（藏文：མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：मै मैत्रेय सपरिवार आकारो，梵文罗马拟音：maiṃ maitreya saparivāra ākāro，汉语字面意思：麦 弥勒 眷属 形相）加上敬语，供养三遍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂阿甘（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ，汉语字面意思：金刚供水）等供养。念诵一颂赞文，以及“享用此供施朵玛”。
等等祈求所愿。以“未备”等等忏悔过失。如果有本尊像则融入，没有则以班杂木（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚穆）遣返。在座间休息时，尽可能念诵慈氏所立誓的陀罗尼，以及念诵慈氏发愿文等等。

第二，前置本尊修供：在法座上，用香水涂抹曼扎，在中央画上八瓣莲花，上面放置一堆红黄色的花朵，如果条件允许，摆放佛像。前面摆放两份水和受用供品，以及具备白糖、水果等的白色圆形食子。如果与灌顶有关，则在中央或右侧放置具备红黄色颈带、二十五精华和装饰的宝瓶。念珠、金刚杵、龙树、树木、黄色花朵的擦擦等，摆放在左右两侧。在自生本尊念诵之间完成之后，净化供品。从空性中，在解脱大殿的宫殿中，供品如同从普贤菩萨的解脱中产生一般，供云如海，与虚空同等。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂阿甘阿吽（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚供水阿吽）直到夏巴（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）之间，也念诵供云的陀罗尼咒语。净化前置的所依物。从空性中，前方的坛城是佛的刹土，在庄严圆满的中央，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）中，生出各种莲花花瓣千

【英语翻译】
Also, visualize yourself instantly transforming into the form of Maitreya, the Protector. With this virtue, may I swiftly, after accomplishing Maitreya, the Protector, etc. With this merit, may all see, etc., dedicate the merit. If offering a torma, purify the torma with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar), cleanse with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature), and transform it into emptiness. From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum), within a deep and vast precious vessel, from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), the torma, perfect in color, scent, taste, and power, transforms into a great ocean of nectar. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Three times. Radiate light from your heart, invite the venerable Maitreya, the Protector, the Bodhisattva, along with his retinue, Vajra Samaja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaja), Padma Kamala Ya Sattvam (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：Lotus Lotus Being). With the tongue, draw the essence of the torma through a tube of light and consume it. Offer three times, reciting Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Maim (藏文：མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：Maim) Maitriye Saparivara Akaro (藏文：མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：मै मैत्रेय सपरिवार आकारो，梵文罗马拟音：maiṃ maitreya saparivāra ākāro，汉语字面意思：Maim Maitreya with retinue form) with honorifics. Offer with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra Argham (藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ，汉语字面意思：Vajra offering water), etc. Recite one verse of praise, and "Accept this offering torma." 
Etc., pray for your wishes. Confess faults with "Unprepared," etc. If there is a support, dissolve it; if not, dismiss it with Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra Muh). During breaks, recite as much as possible the dharani vowed by Maitreya, and recite the Maitreya aspiration prayer, etc.

Second, the front generation practice offering: On the platform, smear a mandala with fragrant water, draw an eight-petaled lotus in the center, and place a cluster of red and yellow flowers on top. If possible, display an image. In front, arrange two waters and sensory offerings, as well as white round food offerings with white sugar, fruits, etc. If related to empowerment, place a vase with a red and yellow neck cord, the essence of twenty-five, and ornaments in the center or on the right. Rosaries, vajras, dragon trees, trees with yellow flowers, and tsa-tsas are arranged on the left and right. After completing the self-generation and recitation, purify the offerings. From emptiness, in the palace of the great liberation abode, the offering substances are like those arising from the liberation of the noble Samantabhadra, a cloud of offerings like an ocean, equal to the sky. From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Vajra Argham Ah Hum (藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अर्घं आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Vajra offering water Ah Hum) to Shabda (藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：sound), also recite the dharani mantra of the cloud of offerings. Purify the front support. From emptiness, the mandala in front is the Buddha's pure land, in the center of the splendid arrangement, from Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Pam), arise various lotus petals thou

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿཡིག་གསེར་བཙོ་མའི་
མདངས་ལྡན། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་ནས་བདེ་བ་ལ་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་སྦྱང་གི་ལྷུན་པོར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁྱུད་པ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཆར་པས་བྲན་པ་ལྟ་བུ་ཞལ་གསུམ་པ། རྩ་ཞལ་མཁྱེན་ལྡན།་་་དམར་སེར་གཡས་ཞལ་བརྩེ་བས།་་་དམར་གཡོན་ཞལ་ཆགས་པས།་་་སྔོ་བ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཛེས་པ། གཡས་འོག་མ་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བརྐྱང་ཞིང་། གཡོན་འོག་མ་གཉིས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་འཆང་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལ་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གཟི་འོད་འབར་བའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་སེ་མོ་དོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། དར་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་། དབང་པོའི་གཞུ་རིས་ལྟ་བུའི་སྨད་གཡོགས་བཀླུབས་པ། ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་
བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་མཻཾཿསེར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས་ནས། པྲ་ཏི་ཛ་ཧོའི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སོགས། དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་གཉ

【汉语翻译】
在兜率天和阿（藏文地名）的满月之上，（མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈悲）字具有纯金的光泽。从中发出无量的光芒。向十方诸佛菩萨及其弟子们献上喜悦的供养之海。消除六道众生的一切痛苦，安置于安乐之中。从完全聚集而来，诸佛之王位继承者，至尊弥勒怙主，身色如纯金之山，被百万太阳的光芒所环绕，犹如藏红花雨所淋洒，具有三面。主面慈祥，···红黄色右面充满慈爱，···红色左面充满爱恋，···蓝色三眼。六手中，两主手于胸前结说法印，右下两手结胜施印并伸展，左下两手持带花朵的龙树枝。头发结成发髻，以佛塔装饰。以各种颜色的珍宝发出光芒的头饰、耳环、项链、手镯、脚镯等装饰。身穿饰有金色天鹅图案的白色上衣，以及如同彩虹图案的下裙。双足以菩萨跏趺坐姿安坐。诸佛菩萨及其眷属的化身，如浓密的云层般显现，头部有白色（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），喉咙有红色（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间上方有蓝色（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间中央的月亮上有黄色（མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：慈悲）。从中发出光芒。与从自性处观修相同之智慧尊，至尊弥勒怙主之本尊众，（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāja，汉语字面意思：嗡，金刚，会集）。迎请：从“十方诸佛”等至“帕德扎霍”之间如前念诵。再次从自己心间的种子字发出光芒。灌顶五部佛及其眷属，（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，会集），（ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས།，梵文天城体：ओँ पञ्च कुल सपरिवार अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ pañca kula saparivāra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，五族，及其眷属，供品等），（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈）。祈请一切如来为我灌顶。如此祈请后，灌顶诸佛说：“如来初生时”，等等，“如是吾亦沐浴之。（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेक्ते समय श्रीये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekte samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽）”如此说着，以宝瓶之水灌顶，充满全身。二障

【英语翻译】
On top of the full moon in Tushita and A (a Tibetan place name), the syllable (མཻཾཿ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, Literal meaning: compassion) shines with the luster of pure gold. From it emanate immeasurable rays of light. I offer a vast ocean of pleasing offerings to the Buddhas, Bodhisattvas, and their disciples in the ten directions. Having removed all the suffering of sentient beings in the six realms, I place them in happiness. From the complete gathering, the regent of the victorious ones, the venerable Maitreya, whose body color is like a mountain of refined gold, surrounded by the rays of a million suns, as if sprinkled with saffron rain, has three faces. The main face is kind, ... the reddish-yellow right face is full of love, ... the red left face is full of attachment, ... the blue face has three eyes. Of the six hands, the two main hands are adorned with the mudra of teaching the Dharma at the heart. The two lower right hands extend in the gesture of granting supreme blessings. The two lower left hands hold branches of the Naga tree with flowers. The hair is in a matted topknot, adorned with stupas. Adorned with a crown, earrings, necklaces, bracelets, and anklets, all sparkling with various colors of jewels. He wears a white upper garment with golden swan patterns and a lower garment like a rainbow pattern. Both feet are seated in the vajra posture. The emanations of the Buddhas and Bodhisattvas, like dense clouds, are clear. At the crown of the head is a white (ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), at the throat is a red (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), at the upper part of the heart is a blue (ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), and in the center of the heart, on the moon, is a yellow (མཻཾཿ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, Literal meaning: compassion). From it emanate rays of light. The wisdom being, the venerable Maitreya, the deity assembly, is like meditating from the natural state, (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: ओँ वज्र समाज, Romanized Sanskrit: oṃ vajra samāja, Literal meaning: Om, Vajra, Samaja). Invocation: From "Buddhas of the ten directions" etc., to "Pratidza Ho" recite as before. Again, from the seed syllable in one's own heart, rays of light emanate. The five Buddha families of empowerment, together with their retinue, (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Devanagari: वज्र समाज, Romanized Sanskrit: vajra samāja, Literal meaning: Vajra, Samaja), (ཨོཾ་པཉྩ་ཀུ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས།, Devanagari: ओँ पञ्च कुल सपरिवार अर्घं, Romanized Sanskrit: oṃ pañca kula saparivāra arghaṃ, Literal meaning: Om, Five families, with retinue, Argham, etc.), (ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: śabda pratīccha svāhā, Literal meaning: Sound, Accept, Svaha). I request all the Tathagatas to grant me empowerment. Having made this request, the deities of empowerment say, "Just as at the time of birth," etc., "Likewise, I will bathe you. (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ओँ सर्व तथागत अभिषेक्ते समय श्रीये हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata abhiṣekte samaya śrīye hūṃ, Literal meaning: Om, All Tathagatas, Abhisheka, Samaya, Shriye, Hum)" Saying this, they empower with the water of the vase, filling the entire body. The two obscurations

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། །ཕྱག་གི་བསྙེན་བཀུར་སྟོབ་པ་ནི། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་ཤློཀ་གསུམ་དང་། བྱམས་ཆེན་མེ་ཡིས་ཞེ་སྡང་བུད་ཤིང་སྲེག །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ། །
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་འགྲོ་བའི་མགོན་གྱུར་པ། །དགའ་ལྡན་བཞུགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་ཞེས་བྱ་བས། །རང་གི་ཅོད་པན་ཉིད་ཀྱི་དབུར་བཅིངས་ནས། །རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་དབང་བསྐུར་པ། །རྗེ་བཙུན་མི་ཕམ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས། མཆོད་པ་ལ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ནི། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། དེས་འགྲེས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་གནས་སུ། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །གདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། སིལ་སྙན་ཞེས་པའི་བར་དང་། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡའི་སྔགས་རྣམས་སྦྱར། འདོད་ཡོན་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མོས་བློས་བྱམས་མགོན་སྲས་བཅས་ལ་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིག་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་སྲིད་ནི། འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དང་། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །མི་དབང་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བྱམས་མགོན་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་
སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྟགས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་པདྨ་དུང་དཔལ་བེའུ། །བུམ་བཟང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བྱམས་མགོན་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཞོ་དང་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར། །རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་མེ་ལོང་ཡུངས་དཀར་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་བཅས་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བྱམས་མགོན་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའ་འབུལ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་ཞིང་། །

【汉语翻译】
消除一切污垢，从向上倾倒的残水中，由如来佛尊胜佛母所加冕。手的敬献是：怙主大慈大悲者。等三颂。大慈之火焚烧嗔恨之薪柴，智慧之光消除无明之黑暗。作为佛法之王位继承者，成为众生的怙主。向安住在兜率天者顶礼。名为神圣童子白伞者，将自己的顶髻束在自己的头上，为胜者的神圣王位继承者灌顶。向至尊无败怙主顶礼。适合顶礼者等。供品中的两水和近用是：供水大多是供水绸缎，供水陈设的光芒四射，供水各种各样地陈列，向伟大的自性者，诸佛及其眷属供养。嗡，阿雅，弥勒，萨帕里瓦拉，阿刚，普拉底恰，普扎，梅嘎，萨姆札，斯帕拉纳，萨玛耶，吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ārya maitri saparivāra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣者，弥勒，眷属，供水，接受，供养，云，海，充满，誓言，吽。）以此类推。在供水处，洗脚水，鲜花，焚香，灯，香水，食物，乐器等之间，以及帕当，布贝，杜贝，阿洛给，甘德，内维迪亚，夏达的咒语都要加上。欲妙是：在一切方位的过去、现在、未来，色、声、香、味，以及触的殊胜圆满，以虔诚之心供养慈氏怙主及其眷属，请享用，祈请赐予无上成就。嗡，班扎嘎玛古纳班扎布吉达阿吽。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，五种欲望品质，金刚，供养，啊，吽。）国政是：轮宝、如意宝、王妃、大臣，象宝、马宝、将军、珍宝，人主财富的各种殊胜，都供养慈氏怙主及其眷属。嗡，萨普达玛哈拉特纳普拉底恰梭哈。（藏文：ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sapta mahāratna pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，七大珍宝，接受，梭哈。）八吉祥是：吉祥金鱼、莲花、海螺、吉祥结，宝瓶、伞、胜幢、法轮，这八种象征圆满胜利的吉祥物，也供养慈氏怙主及其眷属。嗡，阿斯塔芒嘎拉姆扎哈普拉底恰梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ cihna pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，八吉祥标志，接受，梭哈。）八瑞物是：吉祥酸奶、黄丹、辛度拉，妙草杜尔巴、镜子、白芥子，以及法螺，这八种吉祥之物，也供养慈氏怙主及其眷属。嗡，阿斯塔芒嘎拉姆扎雅普拉底恰梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，八吉祥物质，接受，梭哈。）供养衣服是：像各种各样的彩虹一样光彩夺目，

【英语翻译】
Eliminating all stains, from the upward pouring of residual water, crowned by the Tathagata Vairochana. The offering of hands is: Protector, great compassionate one. Etc., three verses. The fire of great love burns the firewood of hatred, the light of wisdom dispels the darkness of ignorance. As the Dharma king's successor, becoming the protector of beings. I prostrate to the one who resides in Tushita. The divine son named White Umbrella, tying his own crown on his head, empowers the holy successor of the Victorious One. I prostrate to the venerable, invincible protector. Those worthy of prostration, etc. The two waters and near uses in the offering are: Most of the offering water is offering water silk, the radiance of the offering water arrangement shines brightly, the offering water is arranged in various ways, offering to the great self-nature, the Buddhas and their retinue. Om, Arya, Maitreya, Saparivara, Argham, Pratichha, Puja, Megha, Samudra, Spharana, Samaye, Hum. (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ārya maitri saparivāra arghaṃ pratīccha pūja megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣者，弥勒，眷属，供水，接受，供养，云，海，充满，誓言，吽。) By analogy. In the place of offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, musical instruments, etc., and the mantras of Padyam, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda should be added. The desirable qualities are: In all directions, past, present, and future, forms, sounds, smells, tastes, and the perfect excellence of touch, with devotion, I offer to Maitreya, the protector, and his retinue, please enjoy, I pray for the granting of supreme accomplishment. Om, Pancha Kama Guna Vajra Pujite Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，五种欲望品质，金刚，供养，啊，吽。) The kingdom is: Wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, elephant jewel, horse jewel, general, precious jewel, all the various excellences of the wealth of the human lord, I offer to Maitreya, the protector, and his retinue. Om, Saptamaharatna Pratichha Svaha. (藏文：ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sapta mahāratna pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，七大珍宝，接受，梭哈。) The eight auspicious symbols are: Auspicious golden fish, lotus, conch, auspicious knot, vase, umbrella, victory banner, dharma wheel, these eight auspicious symbols of complete victory, I also offer to Maitreya, the protector, and his retinue. Om, Ashtamangalam Chihna Pratichha Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ cihna pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，八吉祥标志，接受，梭哈。) The eight auspicious substances are: Auspicious yogurt, yellow orpiment, sindhura, excellent grass durva, mirror, white mustard seeds, and dharma conch, these eight auspicious substances, I also offer to Maitreya, the protector, and his retinue. Om, Ashtamangalam Draya Pratichha Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ dravya pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，八吉祥物质，接受，梭哈。) Offering clothes is: Shining brightly like various rainbows,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གང་ལ་རེག་ན་བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་མཻཾཿཡིག་དམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པའི་མཐར་བཟླས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་ཀྱི་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་ཕན་ཡོན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས་བཟླ་བར་སྤྲོ་ན། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཤཱཀྱ་
མུ་ན་ཡེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་ཛི་ཏེ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ། ཨ་ཛི་ཏཉྫ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། མཻ་ཏྲི་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཀ་ར་ཀ་ར། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི། བྷ་ར་བྷ་ར། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་མཎྜོ་བཱི་ཛེ། སྨ་ར་སྨ་ར། ཨསྨ་ཀཾ་ས་མ་ཡཾ། བོ་དྷི་བོ་དྷི། མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་སོ། ཨོཾ་མོ་ཧི་མོ་ཧི་མ་ཧཱ་མོ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོ་འོ། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་འོ། །དབང་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་རྣམ་བུམ་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཆོག་སོགས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྗེ་བཙུན་བྱམས་མགོན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་དུང་ཞལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དམ་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་བའམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆོད་འབུལ་དང་། བྱམས་ཆེན་མེ་ཡིས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྲས་དང་བཅས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ་ཞིང་བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་
པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་མྱུར་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས

【汉语翻译】
何者触及即成安乐因，
殊妙珍贵衣裳为净我意供。
愿以忍辱圣妙衣裳作庄严。
嗡 班匝 瓦萨 塞 札德叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वास से प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vāsa se pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，衣，接受，梭哈）。赞颂是：མཻཾ༔，诸佛之自性等如上所说。以念诵激发心续是：于前生之自心间莲日之上，མཻཾཿ（藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）字红色，具足策字及猛咒，其外围绕念诵之咒语，由之光芒放射汇聚，观想成办二利之事业，尽力念诵心咒。最后为增长利益，若乐意念诵慈氏所立誓之陀罗尼，则：顶礼三宝！顶礼圣者慈氏！那摩 惹纳 札雅雅，那摩 巴嘎瓦德，夏迦
牟尼耶，达塔嘎达雅，阿哈德 桑雅桑布达雅。达雅塔。嗡 阿吉德 阿吉德，阿巴Ra吉德，阿吉达嘉雅，哈Ra哈Ra，麦崔 阿瓦洛吉德，嘎Ra嘎Ra，玛哈萨玛雅 悉地，巴Ra巴Ra，玛哈 菩提曼陀 毕杰，思玛Ra 思玛Ra，阿思玛刚 萨玛央，菩提 菩提，玛哈菩提 梭哈。根本咒是：嗡 摩嘿 摩嘿 玛哈摩嘿 梭哈。心咒是：嗡 牟尼 牟尼 思玛Ra 梭哈。近心咒，如理念诵。若与灌顶相关，则此时可如前生坛城般生起等，广作修持，或简略之，于瓶为自生之宫殿中，观想至尊慈氏怙主刹那间明观之身，降下甘露之流，充满宝瓶。如是观想，念诵心咒百零八遍。以三字供养海螺，献供供品，瓶天尊融入光中。于事业瓶中，生起降伏魔障者或盘绕者，作念诵，或仅以咒语加持之。之后结行是：补充供品并加持。如自生时一般，献供供品，并以“大慈之火”等赞颂。至尊慈氏怙主与诸子眷属，祈请加持使佛教法宝兴盛广弘，长久住世，闻思修之讲修增上，三学清净。
祈请迅速赐予我等一切有情殊胜与共同之二种成就。如是祈请所愿。未得及等等。

【英语翻译】
Whatever touches becomes a source of happiness,
I offer this excellent and precious garment to purify my mind.
May I be adorned with the sacred garment of patience.
Om Vajra Vasa Se Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་སེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वास से प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vāsa se pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Cloth, Accept, Svaha). The praise is: མཻཾ༔, The nature of all Buddhas, etc., is stated as above. To stimulate the mind-stream with recitation: On the lotus and sun on the heart of the front generation, the letter མཻཾཿ (藏文：མཻཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) is red, complete with the Tsek and fierce mantra, surrounded by the mantra of recitation, from which rays of light radiate and gather, contemplating the accomplishment of the two benefits, reciting the heart essence as much as possible. Finally, to increase the benefits, if you are willing to recite the Dharani vowed by Maitreya, then: I prostrate to the Three Jewels! I prostrate to the Noble Maitreya! Namo Ratna Trayāya, Namo Bhagavate, Shakya
Muniye, Tathāgatāya, Arhate Samyaksaṃbuddhāya. Tadyathā. Om Ajite Ajite, Aparājite, Ajitañjaya. Hara Hara. Maitri Avalokite. Kara Kara. Mahāsamayasiddhi. Bhara Bhara. Mahābodhimaṇḍo Bīje. Smara Smara. Asmākaṃ Samayaṃ. Bodhi Bodhi. Mahābodhi Svāhā. The root mantra is: Om Mohi Mohi Mahāmohi Svāhā. The heart essence is: Om Muni Muni Smara Svāhā. The near heart essence, recite as appropriate. If it is related to empowerment, then at this time, you can generate it like the front generation of the vase, etc., and practice it extensively, or briefly. In the vase, in the self-born palace, the Venerable Maitreya, the Protector, instantly appears as a clear body, and a stream of nectar descends from it, filling the vase. Meditate like this and recite the heart essence one hundred and eight times. Offer the conch shell with the three syllables, offer the offerings, and the vase deity dissolves into light. In the action vase, generate and recite the subjugator of obstacles or the coiled one, or bless it with just the mantra. Then the concluding ceremony is: Replenish the offerings and bless them. As in the self-generation, offer the offerings, and praise with "Fire of Great Compassion," etc. Venerable Maitreya, the Protector, with his sons and retinue, please bless the precious teachings of the Buddha to flourish and spread and remain for a long time, to increase the explanation and practice of the scriptures and realization, and to purify the three trainings.
Please quickly grant us and all sentient beings the two kinds of attainments, supreme and common. Pray for the fulfillment of wishes like this. Not obtained, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བཅས་གཤོམ་གོང་སྨྲོས་བྱས་ནས་བདག་མདུན་བུམ་སྒྲུབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་ཆེན་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་གདོད་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བརྙེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། རྣམ་པ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ནས་བརྩམས་འཇུག་པ་བདེ་བ་དང་ལམ་བདེ་བའི་བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་ས་བཅུའི་མཐར་འཛེགས་ཏེ། ད་ལྟ་དགའ་ལྡན་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གྱི་འདུན་ས་ཆེན་པོར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་བཞུགས་ཤིང་། མ་འོངས་པ་ཚེ་ལོ་ཡར་འཕེལ་བརྒྱད་ཁྲི་ལ་སླེབ་པའི་ཚེ་ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་དང་། ད་ལྟ་ཐུབ་པའི་བསྟན་ལ་དགེ་རྩ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་གྱི་འབྲེལ་པ་བཞག་པ་རྣམས་རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་འདུས་པ་དང་པོ་བར་པ་ཐ་མ་རྣམས་
སུ་མིར་སྐྱེས་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་དང་། ད་ལྟ་བྱམས་མགོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཤིང་སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་ཤི་འཕོས་ནས་དགའ་ལྡན་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས་ཏེ་བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཞལ་མཐོང་ནས་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་བསླབ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་འཕེལ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཐོར་བུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རས་མ་ཕམ་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས་ལས་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ། །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རྒྱལ་ཚབ་བླ་མ་རྗེ༔ འབྱུང་འགྱུར་སངས་རྒྱས་བྱམས་མགོན་གྱི༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༔ དེ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཀུན༔ བདག་ལ་དབང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལེགས་འོངས་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང༔ སླད་ནས་འབྱོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱམས་པས་དེང་འདིར་བྱིན་རློབས་ཤིང༔ དེ་ཡི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཀུན༔ དབང་བའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱ༔ ཞེས་སྤྲ

【汉语翻译】
以（ཨཱཿ，āḥ，啊）祈请宽恕，念诵百字明。前方的智慧尊者，根据所依进行迎请安住。自身生起、收摄、回向、发愿如前所述，并诵吉祥偈。第三，加持灌顶之仪轨：陈设供品如前所述，自身、前方、瓶之修法圆满后，为弟子沐浴。驱逐邪魔。设立守护结界。明晰生起菩提心。于此，弥勒佛的代表、众生的怙主，其自性本初即已于法界中现证菩提，然从发心之相开始，以趣入安乐和道安乐之贤善行，已登上十地之顶。如今于兜率天喜足妙善大殿中，作为我等导师释迦牟尼佛之代表而安住。未来寿命增至八万岁时，将在此赡部洲示现成佛之事业。如今，凡与释迦牟尼佛之教法结下上、中、下三种善缘者，皆将于弥勒佛的第一、第二、第三次聚会中，转生为人而获得解脱。如今，若忆念弥勒怙主并祈愿，则死后将转生至兜率天，得见弥勒佛尊之面容，并获得佛法之甘露。此外，严净三学，闻思修习增上等，具有大利益之怙主弥勒佛之修法随许零星存在，其中，此次所行乃是第二佛莲花生大士从玛旁雍措圣者无著足前听闻之甚深口诀。乃是化身大伏藏师龙萨宁波之甚深伏藏中取出者。如是，以进行灌顶等作引导，令献曼扎。手持鲜花，以猛烈之虔诚恭敬祈请，跟随念诵此：唉玛，弥勒佛之代表上师尊！未来之佛弥勒怙主您！请加持于我等！彼之所有佛法聚！祈请赐予我等灌顶！三遍。善哉，善来，汝子具善缘！未来出世之薄伽梵！弥勒今日作加持！彼之所有佛法聚！灌顶之果愿速成！如是宣说

【英语翻译】
With （ཨཱཿ，āḥ，Ah）begging for forgiveness, recite the Hundred Syllable Mantra. The wisdom deity in front is invited to stay according to the support. Self-generation, absorption, dedication, and aspiration are done as mentioned above, and auspicious verses are recited. Third, the ritual of blessing empowerment: The arrangements and furnishings are done as mentioned above, and the self, front, and vase practices are completed. Bathe the disciples. Expel obstacles. Establish a protective boundary. Clarify the generation of Bodhicitta. Here, the representative of Maitreya, the protector of beings, whose essence has already attained manifest enlightenment in the realm of Dharma, but from the aspect of generating intention, ascending to the end of the ten grounds by practicing the good conduct of entering into happiness and the path of happiness. Now in the great hall of Tushita Joyful Dharma Holding, he resides as the representative of our teacher Shakyamuni Buddha. In the future, when the life span increases to eighty thousand years, he will show the deeds of becoming a Buddha in this Jambudvipa. Now, those who have established connections with the teachings of Shakyamuni Buddha with the three kinds of good roots, upper, middle, and lower, will be born as humans and attain liberation in the first, second, and third gatherings of Maitreya. Now, if you remember Maitreya Protector and make aspirations, you will be reborn in Tushita after death, see the face of Maitreya Buddha, and receive the nectar of the Dharma. In addition, the practice of purifying the three studies, increasing the explanation and practice of scriptures and realization, etc., among the scattered empowerments of the practice methods of Maitreya, the protector with great benefits, this time is the profound secret teaching that the second Buddha Padmakara heard from the holy Asanga at Mapang Yongcuo. It was taken from the profound treasures of the incarnation of the great treasure master Longsal Nyingpo. In this way, guide by performing empowerment, etc., and let them offer mandalas. Holding flowers in their palms, pray with intense devotion and reverence, and repeat after this: Ema, representative of Maitreya, venerable Lama! Future Buddha Maitreya Protector! Please bless me! All the aggregates of that Dharma! Please grant me empowerment! Three times. Well done, well come, your son has good fortune! The Bhagavan who will appear in the future! Maitreya blesses today! All the aggregates of that Dharma! May the fruit of empowerment be manifested quickly! Thus declare.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བ་བསྐྱེད། རྒྱུད་དག་པར་
བྱ་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་དང་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་མགོན་དབྱེར་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མི་ཕམ་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བདག་གིས་གཟུང༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར། གནས་ཁང་ཡང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མཻཾཿཡིག་དམར་སེར་འོད་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོ་སྐུ་མདོག་གསེར་སྦྱང་གི་སོགས་ནས། ཞབས་གཉིས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་འོ། །དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལ། མཻཾཿསེར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་
རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་དང་དབང་པོའི་སྒོ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛཿ ཞེས་དབབ། རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མེ་ཏོག་ཀྱང་འཐོར། བདག་གཞན་སྣང་ཡུལ་ཐམས་ཅད་མཻཾཿཡིག་སེར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ལ་སེམས་གཟུང་བར་ཞུ། ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་སྒྲིབ་པ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བླུག་པའི་ཆོ་ག་མཛད་པར་མོས་ཤིག །མཻཾ༔ མི་ཕམ་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་བྱམས་པ་དང༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དག་གི༔ ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག

【汉语翻译】
生起信心。 为了清净相续，皈依上师与嘉擦（རྒྱལ་ཚབ་）慈尊无别者，祈请诸佛菩萨、勇士空行、护法守护、具有智慧之眼者等围绕安住的本尊，忏悔罪业，随喜善根，发起殊胜菩提心，请清晰忆念，并跟随念诵。 皈依弥旁（མི་ཕམ་）怙主！ 众罪皆一一忏悔！ 诸善悉皆随喜！ 我当受持佛菩提！ （念诵）三遍。 为了成就灌顶之基，请如是观想。 焚香清净。 从空性中，所有地处皆转成清净的佛之刹土。 住所亦是智慧自显所成的宫殿中央，莲花与月轮之座上。 你们自心的体性，（མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥）字红色，发出黄光。 从此完全转变，刹那间成为至尊慈氏怙主，身色如纯金等。 双足以菩萨跏趺坐姿安住。 如是清晰观想的头顶有白色嗡（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，如前迎请时一样。 （མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥）字黄色。 从上师的心间也发出光芒，充满虚空，迎请所有佛与佛子
化为至尊慈氏怙主的形象。 观想你们的头顶和诸根之门，所有毛孔都丝丝融入。 伴随香和乐器，在仪轨的迎请和心咒的下方。
班杂 嘉纳 阿贝夏亚 呸 呸 匝 匝（བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रज्ञान आवेशय फें फें ज ज，梵文罗马拟音：vajra jñāna āveśaya pheṃ pheṃ ja jaḥ，汉语字面意思：金刚智，请入，呸呸，匝匝）降临。 将金刚杵置于头顶，并以 迪叉 班杂 亚 梭哈（ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：तिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：安住金刚，梭哈）撒花。 请清晰观想自他一切显现皆为（མཻཾཿ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥）字黄色之自性，并摄持心。 如是，上师亦一心专注于此三摩地，则能加持相续。 手持甘露宝瓶，观想上师与坛城本尊无别，手持甘露宝瓶，从你们的头顶摧毁障碍，并将智慧注入相续中。 （མཻཾ，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：maiṃ，汉语字面意思：弥）！ 弥旁（མི་ཕམ་）怙主胜者慈氏与， 从彼所生的所有坛城， 诸尊众无余汇聚之此殊胜灌顶， 赐予具缘随学者。

【英语翻译】
Generate faith. In order to purify the continuum, take refuge in the guru and the regent Maitreya inseparable, and request the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, guardians, those with the eye of wisdom, etc., who are surrounded and abiding, to confess sins, rejoice in virtues, and generate the supreme Bodhicitta. Please clearly remember and repeat after me. Take refuge in Mipham (མི་ཕམ་) Protector! I confess all sins individually! I rejoice in all virtues! I will uphold the Buddha's Bodhi! (Recite) three times. In order to accomplish the basis of empowerment, please visualize as follows. Incense purification. From emptiness, all places transform into pure Buddha-fields. The dwelling is also in the center of the palace made of wisdom self-appearance, on a lotus and moon seat. The essence of your own mind, the (མཻཾཿ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, literal meaning: Mi) syllable, red, emitting yellow light. From this complete transformation, in an instant, become the venerable Maitreya, the Protector, the color of pure gold, etc. Both feet are seated in the vajra posture of a Bodhisattva. Clearly visualize that there is a white OM (ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) on the crown of the head, etc., as in the previous invocation. The (མཻཾཿ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, literal meaning: Mi) syllable is yellow. From the heart of the guru, rays of light emanate, filling the sky, inviting all Buddhas and Bodhisattvas
to transform into the image of the venerable Maitreya, the Protector. Visualize that the crown of your head and the doors of the senses, all the pores of your hair, are absorbed little by little. Accompanied by incense and music, below the invocation of the ritual and the essence mantra,
Vajra Jnana Aveshaya Phem Phem Ja Ja (བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཛ་ཛཿ, Devanagari: वज्रज्ञान आवेशय फें फें ज ज, Romanized Sanskrit: vajra jñāna āveśaya pheṃ pheṃ ja jaḥ, literal meaning: Vajra wisdom, enter, phem phem, ja ja) descend. Place the vajra on the head, and scatter flowers with Tistha Vajra Ya Svaha (ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: तिष्ठ वज्राय स्वाहा, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajrāya svāhā, literal meaning: Abide Vajra, Svaha). Please clearly visualize that all appearances of self and others are the nature of the yellow (མཻཾཿ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, literal meaning: Mi) syllable, and hold the mind. Thus, if the guru also focuses single-mindedly on this samadhi, the continuum will be blessed. Holding the nectar vase, visualize that the guru and the mandala deity are inseparable, holding the nectar vase, destroying obstacles from the crown of your head, and pouring wisdom into the continuum. (མཻཾ, Devanagari: मै, Romanized Sanskrit: maiṃ, literal meaning: Mi)! Mipham (མི་ཕམ་) Protector, Victorious Maitreya, And all the mandalas arising from him, This supreme empowerment, the assembly of all deities, Grant to the fortunate followers.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མཻཾཿམཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པར་དབང་། འཕགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཕྲེང་བ་འཛིན་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་བྱམས་མགོན་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་དབྱངས་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཻཾ༔ མི་ཕམ་མགོན་པོའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དང༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡི༔ གསུང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་རྗེས་འཇུག་ངག་གིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། འཕགས་པའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། མཻཾ༔ རྒྱལ་བ་བྱམས་པའི་ཐབས་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རིག་མདངས་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་རྗེས་འཇུག་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་གོ་འཕང་མཉམ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་
ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འཕགས་པའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཕྱག་མཚན་ཀླུ་ཤིང་སྡོང་པོ་མེ་ཏོག་སེར་པོ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀླུ་ཤིང་སྡོང་མེ་ཐོགས་ལ། མཻཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྒྱས་པའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བཀླུབས་པའི་ལོ་མ་དང

【汉语翻译】
愿（你们）获得！嗡 མཻཾཿ（藏文）མཻ་ཏྲི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：मैत्रेय स्वाहा，梵文罗马拟音：Maitreya Svāhā，汉语字面意思：慈氏 梭哈） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ（藏文，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca om，汉语字面意思：身灌顶 嗡） 灌顶，给予瓶水。由此获得身之灌顶。清净身体的疾病、邪魔、罪障。有权观修身体为本尊。成为与圣尊之身无二无别的有缘者。持念念珠时，上师心间的光芒，从前方生起和十方诸佛的心间，将各自的秘密真言全部汇集为慈氏怙主的咒语之相而来。观想融入你自己的喉咙，即语光明轮。མཻཾ（藏文）！从弥庞怙主口中所说，以及加持和随许的，所有语之法蕴圆满的，殊胜灌顶，愿后学者以语获得！咒语末尾念：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶 阿） 将念珠置于喉咙。由此获得语之灌顶。清净语的疾病、邪魔、罪障。有权念诵语真言。成为与圣尊之语无有差别的有缘者。再次，由上师心间的光芒催动，从前方生起和十方诸佛的心间，以智慧之金刚的形式而来。观想融入你自己的心间种子字。将金刚杵置于心间。མཻཾ（藏文）！诸佛慈氏的方便智慧三摩地，以及智悲能力的事业明觉光彩的，殊胜灌顶，愿后学者以心获得后，与薄伽梵果位平等！咒语末尾念：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）由此获得意之灌顶。清净意的疾病、邪魔、罪障。意
有权观修法性的意义。成为与圣尊之意无有差别的有缘者。再次，由于对上师的虔诚，从上师的心间放出光芒。迎请十方诸佛的所有功德和事业，所有能力威力，法器，龙树，树木，鲜黄色花朵之相。观想融入你们自己的肚脐和肢体，从而获得所有功德和事业的灌顶。手持龙树树鲜花。མཻཾ（藏文）！以菩提心之水所滋养的，法之聚增长之树上，各种事业遍布的树叶和

【英语翻译】
May (you) obtain! Oṃ Maiṃḥ（藏文） Maitreya Svāhā（藏文，梵文天城体：मैत्रेय स्वाहा，梵文罗马拟音：Maitreya Svāhā，Literal meaning in Chinese: Maitreya Svāhā） Kāya abhiṣiñca oṃ（藏文，梵文天城体：काया अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca om，Literal meaning in Chinese: Body Abhisheka Oṃ） Bestow the vase water of empowerment. By this, obtain the body empowerment. Purify the illnesses, evil influences, and defilements of the body. Have the authority to contemplate the body as the deity. Be made fortunate to become inseparable from the body of the noble ones. While holding the rosary, the light from the heart of the master, from the front generation and the hearts of all the Buddhas of the ten directions, gathers all the secret mantras of each into the form of the dhāraṇī of the Loving Protector and comes forth. Contemplate that it dissolves into the wheel of vowels and consonants in your throat. Maiṃḥ! From the mouth of the Invicible Protector, and the blessings and permissions, of the entire collection of the Dharma of speech, may the supreme empowerment be obtained by the followers through speech! At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca ā（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca ā，Literal meaning in Chinese: Speech Abhisheka Ā） Place the rosary on the throat. By this, obtain the speech empowerment. Purify the illnesses, evil influences, and defilements of speech. Have the authority to recite speech mantras. Be made fortunate to become inseparable from the speech of the noble ones. Again, urged by the light from the heart of the master, from the front generation and the hearts of all the Buddhas of the ten directions, the wisdom of awareness comes forth in the form of a vajra. Contemplate that it dissolves into the seed syllable in your heart. Place the vajra on the heart. Maiṃḥ! The skillful means and wisdom samādhi of the victorious Maitreya, and the enlightened activities of knowledge, love, and power, may the supreme empowerment be obtained by the followers through mind, and may they become equal in attainment to the Bhagavan! At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning in Chinese: Mind Abhisheka Hūṃ） By this, obtain the mind empowerment. Purify the illnesses, evil influences, and defilements of the mind. Mind
Have the authority to contemplate the meaning of the nature of reality. Be made fortunate to become inseparable from the mind of the noble ones. Again, due to devotion to the master, light radiates from the heart of the master. Inviting all the qualities and activities of all the Buddhas of the ten directions, all the power and might, implements, nāga trees, trees, and yellow flowers in the form of. Contemplate that by dissolving into your navels and limbs, you obtain all the empowerments of qualities and activities. Holding the nāga tree with flowers. Maiṃḥ! On the tree that is nourished by the water of bodhicitta, the tree that increases the collection of Dharma, the leaves covered with various activities and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
༔ གྲུབ་པ་འབྲས་བུ་གསལ་བའི་མེ་ཏོག་འབྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ཚིགས་གཅད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གིས་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཤམ་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བསྒྲུབ་བོ། །བྱམས་ཆེན་མཛོད་སྤུའི་འོད་
ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་འདུན་སར་ལེགས་དྲངས་ཏེ། །མ་ཕམ་རྒྱལ་ལས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ནོད། །ས་བཅུའི་ཁྲི་སྟེགས་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེར་མཁོ་ངོ་མཚར་གྱི་དཔྱིད་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལས་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཆོ་ག་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་ལུང་རྟོགས་བཅུད་སྤེལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿成就之果如花般绽放，功德事业圆满获得灌顶！咒语结尾：萨瓦 阿毗色迦 赫利（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切灌顶 舍）。由此获得功德事业之灌顶，清净所知障，获得菩提心之灌顶，成为具有增长佛陀事业之能力的有缘者。之后，以象征的七政宝物，以偈颂广略皆可布施。念诵“耶达玛”和吉祥祈愿，散花。承诺誓言，献曼扎，此后的灌顶后行仪轨如常。上师从后行仪轨的供养赞颂直至吉祥祈愿，也如上述前行观想之末尾所说而修持。以慈悲大藏的眉间毫毛之光芒铁钩，将欢喜信法者善妙引导至所愿之处，从无败尊者处获得语之甘露精华，愿迅速获得十地之宝座！如是，于所需奇妙之源泉中，莲花舞自在智慧无边者于宗学吉祥聚众之宫殿汇集而成，善妙增上！

出自《金刚藏》，至尊慈氏怙主的仪轨及灌顶，增长教证精要。无边慧。

【英语翻译】
May the fruit of accomplishment blossom like a flower, and may the empowerment of complete qualities and activities be obtained! At the end of the mantra: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，all consecration Hrīḥ). By this, may the empowerment of qualities and activities be obtained, may the obscurations of knowledge be purified, may the empowerment of the mind of enlightenment be obtained, and may you become fortunate to have the ability to increase the activities of the Buddha. Then, offer the symbolic seven royal emblems, with verses, either elaborate or concise. Recite "Ye Dharma" and auspicious prayers, and scatter flowers. Vow the samaya, offer the mandala, and perform the subsequent empowerment rituals as usual. The teacher should also perform the subsequent rituals from offering praise to auspicious prayers, as described at the end of the aforementioned preliminary visualization. With the hook of light from the great compassionate treasury's urna hair, may the joyful Dharma holders be well guided to the desired place, may they obtain the nectar essence of speech from the undefeated one, and may they quickly obtain the throne of the ten bhumis! Thus, in the source of wonderful necessities, Padma Garwang Lodrö Thaye gathered it in the palace of Dzongshö Deshek Dupa, may virtue and auspiciousness increase!

From the Vajra Essence, the ritual and empowerment of the venerable Maitreya, the protector, increases the essence of scripture and realization. Infinite Wisdom.

============================================================

